スローネットは新サイトに移行いたしました。今すぐアクセス

  • サークル名:パソコン教えあい広場


    よっちゃんさんの質問の後ろに3月8日付で日本語の変換についての質問をしていましたが、分かりにくいようなので、こちらに新たに掲示しました。

    雪さん
    まず質問の仕方が間違っています。ここの最初の質問は、よっちゃんさんが「テープの音声を・・・・」ということで書かれたものです。それに関する質問なら、続けて書いていいのですが、雪さんの質問は全く違うことですから、新規に書きこまなければなかなか気づいてもらえないですよ。
    どこから入るのかを添付しておきましたから、クリックしてよく見てください。
     
    さて、本題ですが、私のパソコンでは、「ふきのとう」と入力して変換すると「蕗の薹」と出てきますが、雪さんは「ふきの」と「とう」を別々に変換させていませんか? その方法では「薹」を探すのが大変です。最近のパソコンの日本語変換ソフトは、相当改良されていますから、つながった文節は切らないで、「ふきのとう」と続けて入力して変換させたほうが、より確実に変換されますよ。
    コメント4件を表示する 2009/03/12 08:20

    パソコン教えあい広場のイメージ

    パソコン教えあい広場

    サークル
    パブリック
    誰でもフォロー可